sábado, 5 de janeiro de 2013
Contrastes sintáticos entre português e espanhol
Embora sejam idiomas tão semelhantes, há muitas diferencias na sintaxe das duas línguas, ou seja, na maneira de formar e ordenar a ordem das frases, com ou sem preposição, ou, muitas vezes, com preposições diferentes. São também chamadas, essas diferencias, de falsos amigos ou, numa linguagem mais técnica, heterossintáticos.
Abaixo, 30 exemplos de heterossintáticos:
Espanhol - Português
Basta con señalar - Basta assinalar
Para entender esta idea basta con señalar que el paisaje del cuadro representa una distancia de los Llanos hasta la cordillera oriental de los Andes(...)
(http://es.wikipedia.org/wiki/Cuenca_del_Orinoco)
Como mínimo - No mínimo
Estar prohibido - Ser proibido
Llamar a alguien - Chamar alguém
Participar en - Participar de
La semana que viene - Na semana que vem
A nombre de - Em nome de
Desde allí - De lá / Dalí
Quedar en hacer algo - Ficar ou combinar de fazer alguma coisa
Se fueron a vivir a - Foram morar em
Tardar en hacer algo - Demorar para fazer alguma coisa
Vengo a hacer algo - Venho fazer alguma coisa
A final de tarde - No fim da tarde
A la hora - Na hora
Acostumbrar a hacer algo - Costumar fazer alguma coisa
Apañárselas - Dar um jeito
De pronto - De repente
Encontrar a alguien - Encontrar alguém
Forman parte - Fazem parte
Jugar a las cartas - Jogar cartas
Una vez más - Mais uma vez
Ayudar a que + subjuntivo - Ajudar a + infinitivo
Más grande que - Maior que
Me duele + sustantivo - Estou com dor de + substantivo
Parecerse a - Parecer-se com
Pese a - Apesar que
Tomar en serio - Levar a sério
Mientras dure - Enquanto durar
Pase lo que pase - Haja o que houver
Ser responsable de - Ser responsável por
Assinar:
Postar comentários (Atom)
0 comentários:
Postar um comentário