sábado, 5 de janeiro de 2013

Contrastes sintáticos entre português e espanhol



       Embora sejam idiomas tão semelhantes, há muitas diferencias na sintaxe das duas línguas, ou seja, na maneira de formar e ordenar a ordem das frases, com ou sem preposição, ou, muitas vezes, com preposições diferentes. São também chamadas, essas diferencias, de falsos amigos ou, numa linguagem mais técnica, heterossintáticos.



       Abaixo, 30 exemplos de heterossintáticos:

Espanhol - Português

Basta con señalar - Basta assinalar

Para entender esta idea basta con señalar que el paisaje del cuadro representa una distancia de los Llanos hasta la cordillera oriental de los Andes(...)
(http://es.wikipedia.org/wiki/Cuenca_del_Orinoco)

Como mínimo - No mínimo





Estar prohibido - Ser proibido





Llamar a alguien - Chamar alguém





Participar en - Participar de





La semana que viene - Na semana que vem





A nombre de - Em nome de





Desde allí - De lá / Dalí





Quedar en hacer algo - Ficar ou combinar de fazer alguma coisa





Se fueron a vivir a - Foram morar em





Tardar en hacer algo - Demorar para fazer alguma coisa





Vengo a hacer algo - Venho fazer alguma coisa





A final de tarde - No fim da tarde





A la hora - Na hora





Acostumbrar a hacer algo - Costumar fazer alguma coisa





Apañárselas - Dar um jeito





De pronto - De repente





Encontrar a alguien - Encontrar alguém





Forman parte - Fazem parte





Jugar a las cartas - Jogar cartas





Una vez más - Mais uma vez





Ayudar a que + subjuntivo - Ajudar a + infinitivo





Más grande que - Maior que





Me duele + sustantivo - Estou com dor de + substantivo





Parecerse a - Parecer-se com





Pese a - Apesar que





Tomar en serio - Levar a sério





Mientras dure - Enquanto durar





Pase lo que pase - Haja o que houver





Ser responsable de - Ser responsável por




0 comentários:

Postar um comentário